>>> Жаль только, что автор призывает ждать ДВД - во многих российских городах, насколько я слышала, уж не говоря про город-герой Москву То есть жителям Красноярска, которым эта рецензия (за редкими исключениями) и ниспослана, нужно срочно бежать в Москву и многие российские города? Да настоящего сибиряка никакими паттинсонами, никакими кроненбергами на такое не прельстишь.
[quote="С.М."]"во многих российских городах, насколько я слышала, уж не говоря про город-герой Москву, фильм довольно бодро идет и в оригинале с субтитрами" а субтитры эти, видимо, делала специальная волшебная фея, а не та же компания-прокатчик, которая одобрила этот чудовищный перевод, ну да.[/Посмотрела я оригинал с теми субтитрами вчера (Москва, "Пионер", Кутузовский, если кто вдруг окажется)- нормальные субтитры, адекватный перевод. Не знаю, кто делал, прокатчики, не прокатчики, но с оригинальной звуковой дорожкой сливаются в экстазе и не мешают воспринимать даже тем, кто знает язык минимально как я. Разница между написанным в субтитрах и тем, что говорят, есть, но она минимальна и в рамках обычной погрешности при любых субтитрах - даже русских на русскоязычном фильме. Короче, главная мысль - есть возможность посмотреть оригинал в кино и понять, о чем он - и этой возможностью нужно пользоваться. А сам фильм - ну это в качестве спойлера - чудесен. Не знаю, кто когда и почему взял, что он тяжелый и мозговыносящий. Он заставляет думать - это да. Но сам он - легок, как полет бабочки, он никого ни к чему не принуждает. Путь Эрика в нем - это путь самурая, путь к освобождению. Короче, смотрите сами, и лучше в оригинале - тут я с автором согласна.
для настоящей рецензии потребен настоящий источник вдохновения, рецензия отличная, "безвоздушный мир победившего всякое разумение титанического бабла", блестяшЧе :)
"во многих российских городах, насколько я слышала, уж не говоря про город-герой Москву, фильм довольно бодро идет и в оригинале с субтитрами" а субтитры эти, видимо, делала специальная волшебная фея, а не та же компания-прокатчик, которая одобрила этот чудовищный перевод, ну да.
Ну, то что Кроненберг в одночасье слетел с катушек, заглянув в глубокие глаза Роберта Паттинсона - это вовсе не сарказм, а святая правда - пусть автор посмотрит фотки и инью каннские и не только (совместные, словом), а также фото со съемок. Редкая женщина смотрит на Роба так влюбленно, как Крон. Но что до смысла рецензии (изгадили дубляжом, все что можно изгадить) - может, и соглашусь, только вот посмотрю вначале в оригинале, а потом в дубляже (трейлер так изгадили точно). Жаль только, что автор призывает ждать ДВД - во многих российских городах, насколько я слышала, уж не говоря про город-герой Москву, фильм довольно бодро идет и в оригинале с субтитрами, так что ждать ничего не надо - иди и сравнивай. Жаль, еще раз повторюсь, что автор не пишет об этом, отбивая у зрителя охоту вообще смотреть Космо в кино. Подучил бы матчасть, что ли (в данном случае - техническую часть - что, где, когда).
>>>Может, если вы подождёте двд с оригинальной дорожкой и субтитрами, сделанными не на основе этого перевода, вам повезёт больше. Сергей, вы когда-нибудь видели лицензионный диск с русскими субтитрами, сделанными не на основе официального перевода? Просто интересно. И да, DVD это вчерашний день и прошлый век. Не понимаю, кто еще их покупает.
это именно что перевод. отечественные журналисты, посмотревшие фильм на зарубежных фестивалях, дружно подтверждают впрочем, признаю - для многих Кроненберг в принципе не очень удобоварим даже и с абсолютно адекватным переводом. а Космополис ещё и довольно радикальный жест даже по кроненберговским меркам.
После этого фильма становится понятно, почему всё, выходящее с Кабачком, кроме "Сумерек", терпит эпические неудачи. Реально невозможно смотреть. Вторую половину фильма в голове устало билась мысль: "Что за хрень?". И ещё "А что я здесь делаю". Не думаю, что речь в дубляже, хотя он, возможно, и подпортил картину. Сама она категорически несмотрибельна. Люди, будьте бдительны! Я шёл на эту картину исключительно из-за динамичного трейлера. Так вот, это обманка! Ничего хорошего в этой ленте категорически нет!
очень сложно оценивать нюансы чьей-то игры, когда за него другой человек деревянным голосом говорит идиотский текст. но вообще все молодцы вроде бы, Паттинсон отлично справился
http://edik-lukoyanov.livejournal.com/445003.html#comments
То есть жителям Красноярска, которым эта рецензия (за редкими исключениями) и ниспослана, нужно срочно бежать в Москву и многие российские города? Да настоящего сибиряка никакими паттинсонами, никакими кроненбергами на такое не прельстишь.
а субтитры эти, видимо, делала специальная волшебная фея, а не та же компания-прокатчик, которая одобрила этот чудовищный перевод, ну да.[/Посмотрела я оригинал с теми субтитрами вчера (Москва, "Пионер", Кутузовский, если кто вдруг окажется)- нормальные субтитры, адекватный перевод. Не знаю, кто делал, прокатчики, не прокатчики, но с оригинальной звуковой дорожкой сливаются в экстазе и не мешают воспринимать даже тем, кто знает язык минимально как я. Разница между написанным в субтитрах и тем, что говорят, есть, но она минимальна и в рамках обычной погрешности при любых субтитрах - даже русских на русскоязычном фильме. Короче, главная мысль - есть возможность посмотреть оригинал в кино и понять, о чем он - и этой возможностью нужно пользоваться. А сам фильм - ну это в качестве спойлера - чудесен. Не знаю, кто когда и почему взял, что он тяжелый и мозговыносящий. Он заставляет думать - это да. Но сам он - легок, как полет бабочки, он никого ни к чему не принуждает. Путь Эрика в нем - это путь самурая, путь к освобождению. Короче, смотрите сами, и лучше в оригинале - тут я с автором согласна.
A History of Violence - один из САМЫХ любимых фильмов
а субтитры эти, видимо, делала специальная волшебная фея, а не та же компания-прокатчик, которая одобрила этот чудовищный перевод, ну да.
Сергей, вы когда-нибудь видели лицензионный диск с русскими субтитрами, сделанными не на основе официального перевода? Просто интересно.
И да, DVD это вчерашний день и прошлый век. Не понимаю, кто еще их покупает.
впрочем, признаю - для многих Кроненберг в принципе не очень удобоварим даже и с абсолютно адекватным переводом. а Космополис ещё и довольно радикальный жест даже по кроненберговским меркам.