Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Что значит «метро»?
Александр
+ 0 0
10 ноября 2011 г. 23:06
Это я Михаилу.
Александр
+ 0 0
10 ноября 2011 г. 23:04
А слово "интернет" надо склонять, если говорите на русском языке.
Пабло Матанса
+ 0 0
1 июня 2010 г. 00:48
Михаилу:
Как уже было сказано выше, слово Metropolitaine ("Метрополитéн") - французского происхождения. Оно означает "столичная". Следовательно, "Метрополитен Опера" - "Столичная опера" (столичный театр оперы). "Метро Голден Майер". Здесь "метро" - сокращение от слова "Метрополитен" - "столичная". Иными словами, просто пафосная приставка к имени компании. "Дежа вю", тж "дежавю" или "дежа-вю". Также происходит от французского déjà vu. Буквально: déjà - "уже" vu - "виденное".
любопытный
+ 0 0
5 августа 2005 г. 10:14
Ну насчет митрополита не так все ясно, как хотелось бы. Во-первых, есть слово "митра", то есть совершенно другой, хоть и созвучный корень. А во-вторых, наряду с метрополией есть также и митрополия, религиозная столица. Кстати, слово не чисто православное, употребляемое и католиками. Разъясните, пожалуйста сию разницу. Один ли этимологический корень или всё же разные?
Спасибо Вам большое за разъяснение.
Смысл большинства иностранных слов из повседневной жизни нам обычно ясен. Но иногда встречаются трудности. Тогда мы берем словарь иностранных слов. Так же поступил и я. Каково же было мое удивление, когда я узнал, что "метро" это французское слово, означаюющее "подземная железная дорога". А как же тогда Метрополитен Опера, или Метро Голдвин Мейер (так по-моему)? Поэтому я не поверил этому словарю и стал искать в Интернет. И это не первый случай, когда мой Большой словарь иностранных слов оставляет меня наедине с чувством глубокого неудовлетворения. Например, мне не удалось узнать, что в точности означает термин "дежавю" (не знаю, как правильно пишется). Ничего похожего в этом Большом безобразии нет. Может быть Вы и это разъясните?
Еще раз спасибо
  • Оставить комментарий
  • Войти