"История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла. " Всю историю России народ лапу сосал.. мягко говоря ... либо какой-то другой круглый продолговатый предмет. Интрига прям почему морковкино заговенье
Черномырдин В.С. не является автором поговорки;за неделю до его выступления эту фразу сказал по телевизору кто-то из его окружения(участников тех событий)
Про морковкино заговенье перед причастием раньше понимали без особых объяснений знающие уже жизнь православные люди,это был смех сквозь слёзы....,время,когда с морковкой будут проблемы.
Хотел сделать как лучше- получилось как всегда - не русская поговорка , а афоризм В.С. Черномырдина . Раньше сушествовало выражение : хотел сделать как лучше - получилось как хуже . Виктор Степанович придал этому выражению более глубокий смысл.
Матрена:Ежи, а ещё объясните, пожалуйста, откуда пошло выражение "Благими намерениями дорога в ад выложена" - ведь тоже что-то библейское. О каких намерениях тут речь?
Это выражение сродни русской поговорке "хотел сделать как лучше - получилось как всегда" .
Авторство выражения часто приписывается английскому писателю Самюэлю Джонсону. Его биограф Джеймс Босуэлл в своих воспоминаниях рассказывает, что в 1755 году Джонсон произнёс «Ад вымощен добрыми намерениями». Однако Вальтер Скотт в романе «Ламермурская невеста» (1819) приписывает его происхождение одному из английских богословов. Наиболее вероятным первоначальным автором изречения считается английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, в книге которого «Jacula prudentium» присутствует фраза «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрыми намерениями и желаниями». Данным изречением Герберт проиллюстрировал одну из основных идей протестантской этики, согласно которой действительность веры непременно ведет к совершению добрых дел. Данное изречение перекликается с изречением из Библии — в книге Иисуса, сына Сирахова (гл. 21 ст. 11) есть фраза: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его — пропасть ада». Таким образом, с богословской точки зрения смысл данного изречения состоит в том, что добрых намерений значительно больше, чем добрых дел, поэтому люди, имеющие добрые намерения, но не осуществляющие их, не могут считаться праведниками и таким образом ещё не могут рассчитывать на попадание в рай.
Матрена:Ежи, а ещё объясните, пожалуйста, откуда пошло выражение "Благими намерениями дорога в ад выложена" - ведь тоже что-то библейское. О каких намерениях тут речь?
Это лишь афоризм, а не библейское изречение. Источник точно не определен.
Ежи, а ещё объясните, пожалуйста, откуда пошло выражение "Благими намерениями дорога в ад выложена" - ведь тоже что-то библейское. О каких намерениях тут речь?
Всю историю России народ лапу сосал.. мягко говоря ... либо какой-то другой круглый продолговатый предмет. Интрига прям почему морковкино заговенье
Это выражение сродни русской поговорке "хотел сделать как лучше - получилось как всегда" .
Наиболее вероятным первоначальным автором изречения считается английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, в книге которого «Jacula prudentium» присутствует фраза «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрыми намерениями и желаниями». Данным изречением Герберт проиллюстрировал одну из основных идей протестантской этики, согласно которой действительность веры непременно ведет к совершению добрых дел. Данное изречение перекликается с изречением из Библии — в книге Иисуса, сына Сирахова (гл. 21 ст. 11) есть фраза: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его — пропасть ада».
Таким образом, с богословской точки зрения смысл данного изречения состоит в том, что добрых намерений значительно больше, чем добрых дел, поэтому люди, имеющие добрые намерения, но не осуществляющие их, не могут считаться праведниками и таким образом ещё не могут рассчитывать на попадание в рай.
Это лишь афоризм, а не библейское изречение. Источник точно не определен.