Главная
>
Статьи
>
Медвежонок Винни и его друзья / Winnie the Pooh

Медвежонок Винни и его друзья / Winnie the Pooh

29.08.2011
22

Режиссеры — Стивен Дж. Андерсон, Дон Холл

Роли озвучивали — Джон Клиз, Джим Каммингс, Бад Лакки, Крэйг Фергюсон, Джек Болтер, Трэвис Оутс

Продолжительность — 70 мин.

Черт, как неудобно ругать мультфильм про Винни-Пуха. Потому что книжку в переводе Заходера я в детстве страницами помнила наизусть. Потому что «Дисней-клуб», выходные, ленивые утра, когда не нужно вставать в школу и прочее трендовое «а вы помните жвачку Love is и лаковые чёлки». Неудобно, да, тем более что его есть за что похвалить.

Что плохо в мультике, где нет ни юмора на уровне нижней чакры, ни отсылок к кинохитам последнего десятилетия, ни, слава небесам, любовной линии? Плохо, что «никого не жалко, никого». Сложно привыкнуть к мультфильмам, где герои лишь условно антропоморфны — ходят на двух ногах, но при этом ни-че-го не чувствуют. Сложные эмоции — не для малолетней аудитории? Нууу, даже в «Смешариках» или «Свинке Пеппе» главным героям вполне реально сопереживать, когда они ударились, разочарованы или запутались в жизни. Даже в «Томе и Джерри» находилось место совсем уж невыносимым для БДСМ-пары «мышь и кот» испытаниям. А тут — эмпатию не включают нигде. Даже по сравнению с диснеевским же сериалом очень изменились все.

Если вы питаете добрые чувства к винни-версии Хитрука, где каждый герой Милна — это практически человек со своими маленькими чаяниями и трагедиями, будет нелегко на этом киносеансе. Винни-Пух без зазрения совести колошматит палкой Пятачка, застрявшего в пчелином улье. Кролику плевать на то, что разрушили его огород. Филин из мудрой птицы стал птицей в маразме. Тигруля изощренно пытает Ушастика. Неплохая команда русского дубляжа пытает уши российского зрителя не-заходеровским переводом. Но детям в зале весело, и это, наверное, главное.

Несмотря на печальные выводы о временах и нравах, Андерсон («В гости к Робинсонам») и Холл (сценарист «Тарзана») сработали здорово. С визуальной точки зрения новый «Винни» чудесен. Сюжет о поисках потерянного хвостика Иа-Иа (здесь — Ушастика) разворачивается непосредственно на страницах книги Милна, при этом буквы — самые настоящие участники большинства эпизодов. Все герои, от Лохнесского чудовища из предваряющей показ короткометражки до последней лягушки из ручья, выглядят очень по-диснеевски. Как из детства, вы поняли. Прекрасны фоновые пейзажи, «за которыми» художники ездили в тот самый лесок неподалеку от дома Милнов.

По медовой мании Винни уже кто только не прошелся, мне вот она глаз не резала. Наоборот, медовые глюки голодного Винни и его возмущенно трепыхающегося животика — одни из лучших эпизодов мультика, и сняты они в духе старого и любимого Диснея. Ну, когда всё кругом начинает преображаться, танцевать хороводы и массово сходить с ума. Ещё в советских мультиках про Новый год такое было.

А еще с «Винни-Пухом» не произошло традиционной беды — ужасного перевода и исполнения песенок. Произошла другая — семьдесят минут неспешного, вдумчивого повествования кажутся как минимум полутора часами. Но то взрослому зрителю. Маленькому — в самый раз.

Вкратце: детям понравится. Взрослым, впрочем, понравится тоже, но будет повод повздыхать о том, что не те, не те времена настали.

На этом моя вахта заканчивается, Серж уже спешит назад. До встреч когда-нибудь ещё, о одна из самых отзывчивых аудиторий рунета!

Александра Зет.

Рекомендуем почитать