На красноярских остановках развесили иностранные таблички с ошибками. Мэрия попросит экспертов оценить перевод

Красноярцы заметили на остановках новые таблички с расписанием и маршрутами движения автобусов на английском языке. Перевод некоторых терминов вызвал у горожан неоднозначную реакцию.

Иностранные таблички с информацией о движении маршруток появились в Октябрьском районе на остановках «Гастроном» и «Студенческий городок». Перевод терминов, например, начала/конца работы автобусов, как Beginning/End works, «остановочного пункта» — Stopping point, вызвал у красноярцев некоторые вопросы.

Вот такие таблички появились на остановках в Студгородке
Фото: читатель Newslab.ru
Не всем понравился перевод транспортных терминов
Фото: Facebook Александр Дегтярев
А вы как считаете, это верные формулировки — Beginning works, End works — как обозначения первого и последнего автобуса?
Фото: Facebook Александр Дегтярев

«Когда ты прогуливал в школе уроки русского и английского, а потом устроился писать надписи на остановках», — написал в Facebook красноярский журналист Александр Дегтярёв, его пост набрал более 60 комментариев.

Как сообщили в администрации города, над переводом работали профессиональные лингвисты. Но из-за общественного резонанса в ближайшее время мэрия направит официальный запрос в региональное (Красноярское) отделение Союза переводчиков России с просьбой дать экспертную оценку перевода на остановочных табличках.

Продолжение: С остановок Красноярска массово пропали таблички с расписанием маршруток