В этом выпуске ликбеза на всякий случай выясним орфографию одного из видов холодного оружия. Речь идёт о кастете.
Его относительно часто ошибочно называют костетом. Вероятно, заблуждение состоит в ложной этимологии термина: этим можно сломать кость – значит, это костет. Но нет, это вовсе не так. Слово «кастет» заимствованное, и кости здесь совсем ни при чём. Оно происходит от французского casse-tête, что буквально означает «поломка, повреждение головы».
Забавно, что при этом сами французы словом casse-tête называют головоломки, задачи на сообразительность, а для обозначения нашего понятия используют термин coup-de-poing américain, что дословно переводится как «американский удар кулаком».