Буквально сегодня читал новости на сайте «Компьюлента» и обнаружил там такое предложение: «Индийский оператор мобильной связи, компания Shyam Telecom, действующая в штате Раджастан (северо-запад страны), апробирует новую бизнес-модель, которая поможет обеспечить малоимущих сотовой связью, а заодно даст велорикшам дополнительный источник дохода».
Несмотря на то, что «Компьюлента» — один из наиболее грамотных сайтов технической тематики, здесь тоже встречаются различные ошибки, в основном опечатки. Однако в данном случае мы имеем дело с неуместным использованием слова «апробировать». Исходя из контекста, понятно, что журналист этого интернет-издания имел в виду, что оператор мобильной связи испытывает новую бизнес-модель. Однако слово «апробировать» означает совсем не то же, что и «пробовать», «испытывать». Оно происходит от латинского «approbatio» и значит «одобрять», «утверждать». Таким образом, получается, что индийская компания уже утвердила новую бизнес-модель — ни о каком испытании речь уже не идет.
А вот существительное «проба» и образованный от него глагол «пробовать» восходят к другому латинскому слову «probo», которое и переводится как «испытываю», «оцениваю». Так что, несмотря на созвучность, слова «пробовать» и «апробировать» имеют разный смысл, хотя и происходят от однокоренных латинских слов. Поэтому запоминаем: сперва