Главная
>
Статьи
>
Что дерут мародёры?

Что дерут мародёры?

03.02.2006
0

Кто такие живодёры, знают, пожалуй, все с малых лет, а вот знанием, откуда появилось и что дословно означает слово «мародёры», может похвастать далеко не каждый. Исправим это досадное недоразумение.

Широкое распространение в русском языке это слово получило в начале XIX века, во времена войны с Наполеоном. «Миродёрами» в народе называли французских солдат, грабивших мирных жителей на оккупированных территориях. Происхождение этого слова, на первый взгляд, прозрачно: «мир» и «драть», то есть «сдирать шкуру с мирных». Однако ж такое объяснение в корне неверное, потому что на самом деле это слово французское, и услышали его крестьяне именно от французов, переиначив на свой манер. Речь идёт о слове maraudeur, что в переводе значит «грабитель». Мародёрство не приветствовалось в наполеоновских войсках, но такова уж человеческая натура – злоупотреблять властью одновременно во благо себе и во вред другим. В русской лексике слово осталось не в народной форме «миродёр», а в обычной транслитерации французского варианта – «мародёр».


Что дерут мародёры? (http://ptitdoff.free.fr/Warhammer/chaos/galerie/photos/maraudeur_01.jpg)

Ещё одну достойную упоминания деталь я нашёл в словаре Даля: мародёров, которые вели себя «скромно» и утаскивали всего лишь домашнюю птицу, называли гусарями. Мне стало интересно, имеется ли связь между словами «гусарь» и «гусар». Как выяснилось, мои подозрения были беспочвенны. Гусары появились ещё при Петре I, а слово позаимствовано из польского языка: hussar, от венгерского huszar, от husz – «двадцать» (по венгерским законам из двадцати новобранцев один должен был стать кавалеристом). Впрочем некоторые этимологи всё же полагают, что «гусары» связаны с древнепольским существительным chasa – грабёж, тем не менее, эта версия не находит большой поддержки.

В наши дни понятие «мародёр» расширилось – теперь так называют вообще любых грабителей, разоряющих население или снимающих вещи с убитых и раненых в местах военных действий или катастроф. Кроме того, мародёром или мародёркой иногда называют торговцев-спекулянтов, продающих что-то по непомерно высоким ценам. А во Франции такое прозвище получают шофёры такси, ищущие клиентов не на стоянках.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать