Какое отношение коррида имеет к коридору? Правда ли, что пикадор – это кетчуп? Чем тореадор отличается от матадора? Могут ли дамы быть кавалерами? Сегодня ликбез даёт уроки испанского.
Вопреки распространённому мнению, «коррида» означает вовсе не бой быков, а просто бег. Испанское слово corrida переводится как «бег, быстрое движение», а выражение corrida de toros – бег быков.
Коридор хотя и пишется не со сдвоенной буквой «р», всё-таки имеет непосредственное отношение к корриде, поскольку они оба происходят от одного глагола correre – бежать, от латинского currere. Ну, а собственно бой быков в Испании называется lidia, и вероятно, что именно созвучие этого слова с нежным женским именем позволило ему уступить своё значение в нашем языке более агрессивно звучащему «коррида».
Люди, участвующие в корриде, называются тореро, или тореадорами (не тореодорами!) – от испанского torear – сражаться с быками, от латинского taurus – бык. Главная персона среди тореадоров – матадор (от испанского matar – убивать), он играет ключевую роль в зрелище и именно он убивает быка. Случается, правда, что всё происходит наоборот. Пикадор (от испанского picar – уколоть, проколоть) – конный всадник, тореро, раздражающий быка уколами пики.
Ну, а кто такие кабальеро? Испанское слово caballero происходит от латинского caballarius – наездник, конюх, в испанском языке у слова «кабальеро» несколько значений – всадник, рыцарь, дворянин. От того же латинского слова произошло более родное нам «кавалер» – мужчина, занимающий, развлекающий даму в обществе. Однако, учитывая то, что исконное значение «кавалера» – всадник, то им запросто может оказаться и любая любительница верховой езды, разве что называть её по правилам грамматики испанского языка следует «кабальера». (И всё же лучше так не делать, потому что caballera по-испански значит «удочка для скумбрии»).