Главная
>
Статьи
>
Сладкий ликбез: повидло, джем и конфитюр

Сладкий ликбез: повидло, джем и конфитюр

05.10.2006
4

Запасы на зиму всё ещё продолжают заготавливаться, но темпы уже не те, что прежде: почти всё уже законсервировано, закатано в банки. Сегодня предлагаю разобраться с вареньем и его собратьями по вкусу: повидлом, джемом и конфитюром, а также выяснить, чем они все друг от друга отличаются.

Варенье – исконно русское слово, говорящее само за себя – это плоды и ягоды, сваренные в сахарном сиропе.

Повидло – сладкая густая масса из протертых плодов или ягод, сваренных с сахаром или патокой, то есть формально это то же самое варенье, но уже без косточек и кожуры. Это слово происходит от польского povidla, правда, несмотря на это, говорить о повидле в женском роде не стоит. Неправильно: Обожаю пирожки с повидлой. Правильно: М-м-м, пончики с повидлом!

Джем готовится точно так же как и варенье, но в отличие от него, сироп в готовом продукте должен быть желеобразным. Слово « джем» – английское (jam), кроме варенья, оно обозначает сжатие, давку, а этимология его покрыта мраком.

Наконец, конфитюр – это разновидность джема, желе с целыми или измельчёнными фруктами или ягодами. Это слово нам подарили французы: confiture, от confit – засахаренный.


Сладкий ликбез: повидло, джем и конфитюр (http://www.realfooddirect.co.uk/images/products/big/edi-whisky-marmalade.jpg)

Что самое забавное, в английском языке и джем, и повидло, и конфитюр можно назвать одним словом: marmalade. Да-да, мармелад, который иногда неправильно называют «мармалад» или «мермелад», и который все обычно представляют в виде густых желейных конфет. Пришло слово из португальского, от marmelo – айва, от греческого melimelon, где meli – мёд и melon – яблоко.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать