Что общего у этих слов? Не поверите, но это склонность к «ожирению». Жердяя всё норовят обозвать жирдяем, а рефрижератор – рефрежиратором. Восстанавливаем справедливость.
Люди, говорящие и пишущие «жирдяй», наверняка уверены, что это существительное происходит от слова «жир», и это их большое заблуждение. На самом деле жердяй – это вовсе не страдающий избыточным весом человек, а как раз таки наоборот, высокий и длинный, как оглобля или жердь. Именно поэтому-то он так и называется – жердяй. В народных языческих сказках даже есть одноимённый персонаж – очень длинный и худой нечистый дух. Есть сильные подозрения, что неправильное «жирдяй» получилось в результате слияния слов «жердяй» и «жиртрест» (так встарь, а кое-где и по сей день дразнят толстых мальчишек).
С рефрижератором всё иначе. В русском языке у этого слова есть несколько значений. Во-первых, это часть холодильной установки, где происходит испарение жидкости и образование низкой температуры. Во-вторых, это транспортное средство для перевозки скоропортящихся грузов, оборудованное холодильными машинами. В данном случае ясно, что жир тут вообще ни при чём. Хотя, спору нет, рефрижератором можно замораживать и жир. Однако на этимологии слова это обстоятельство не отразилось никоим образом. Происходит английский глагол refrigerate (замораживать) от латинского re- – пере- + frigerare – охлаждать. В заимствованном слове с непроверяемыми гласными в корне всегда легко запутаться, где е, а где и, поэтому следует знать правописание подобных слов наверняка.