Во многих американских фильмах, где показывают массовые спортивные игры, во время перерыва на поле выбегают девочки в топиках и мини-юбках, трясут цветастыми помпонами, задирают ноги, декламируют кричалки и иногда выстраиваются в пирамиду. Вопрос в том, как эти девочки называются?
В английском языке их называют cheerleaders — буквально «предводители подбадривания», от cheer — «поощрение, воодушевление, ободрение» + leader — «лидер, руководитель, вождь». Своими действиями они, во-первых, сами воодушевляют команду, за которую болеют, и во-вторых, побуждают к этому и публику на трибунах. Как же их назвать по-русски?
Можно сказать и просто: заводилы, но на данный момент существует два других примерно равных по частоте употребления слова: чирлидер и черлидер. Поскольку в словарях ни одно, ни другое ещё не зафиксировано, то следовало бы посоветовать писать и говорить это слово так, как кому хочется, и на том закончить обзор. Однако есть обстоятельства, которые нельзя не принять во внимание.
В России не первый год существует Федерация черлидинга — поддержка спортсменов сама превратилась в спорт. И в начале 2007 года руководитель ныне упразднённого Федерального агентства по физической культуре и спорту Вячеслав Фетисов подписал приказ о признании нового вида спорта «черлидинг» (и, соответственно, спортсменок-черлидеров). Таким образом, буква е в корне слова была закреплена официально, да и сами черлидеры предпочитают называть себя именно так. Но, как бы то ни было, последнее слово всё равно остаётся за лингвистами — какой вариант будет внесён в орфографический словарь? Поживём — увидим.