В этом выпуске по просьбе читателя найдём определение интересного слова «оксюморон».
В нём словно зашито ещё одно – «юмор», но это чистая случайность, – ведь правильнее говорить не «оксюморон», а «оксиморон». Дело в том, что в родном этому слову греческом языке в нём нет никакой буквы ю и в помине: oxymoron. Тем не менее, орфографические словари приводят оба варианта как равнозначные. Кстати, ударение в обоих словах падает на второй слог, а вовсе не на последний. Теперь разберёмся со смыслом.
Буквально оксюморон переводится как «остроумная глупость», оно образовано от прилагательных oxys – «острый» + moros – «тупой, дурацкий». В лингвистике оксюморон – это такой стилистический приём, когда для придания повествованию особой экспрессии употребляются словосочетания с антонимами – словами, противоположными по смыслу. Например, «живой труп», «убогая роскошь» или «порядочная сволочь».
При этом не стоит путать оксюморон с катахрезой (от греческого katachrеsis — злоупотребление), фигурой речи, в которой также сочетаются слова с несовместимыми лексическими значениями, однако без выраженного их противопоставления (красные чернила, пока рак на горе не свистнет), и которая при непреднамеренном употреблении оказывается речевой ошибкой (акулы империализма протянули к нам свои лапы).