По просьбе читателя выясним происхождение выражения «довести до белого каления», а заодно узнаем, как правильно оно пишется.
Наверняка рано или поздно кто-нибудь выводил вас из терпения до степени крайнего раздражения, когда, кажется, ещё одно неосторожное слово или действие, и вы взорвётесь. Невероятно, но встречаются люди, и их немало, которые уверены, что данный оборот речи звучит как «до белого колена». В принципе, кое-какую логику найти можно: кого-то доводят до ручки, а кого-то — до колена… Другие упоминают некое «белое коление» (вероятно, от глагола «околевать»). Это всё забавно, но не более — в выражении речь идёт только о калении, процессе интенсивного нагревания металла в огне.
Оно, как можно догадаться, бывает разных цветов: от тёмно-вишнёвого и красного до жёлтого и белого, в зависимости от температуры. Для обычной ковки достаточно и красного каления — железо становится мягким и из него можно гнуть, например, подковы или узоры для ограды. До белого каления (то есть максимальной температуры) металл доводят для прочной сварки двух кусков. В состоянии белого каления металл становится практически жидким. Железо калится докрасна, для простой ковки; добела, для сварки; тогда оно кипит, брызжет (В. Даль).
Кстати, синим каление не бывает, и выражение «до синего каления», которое также порой употребляется, не имеет права на существование.