Когда слово анестезия пишут неправильно, что случается не так уж и редко, то обычно ошибаются в третьей букве: анастезия. Вероятно, всё из-за созвучия с женским именем Анастасия. Но случайно ли это?
Как известно, и термин, и имя, о которых мы говорим — греческого происхождения. Тем не менее, родственной связи между ними нет никакой. Мужское имя Anastasios, от которого было образовано соответствующее женское Анастасия, переводится как «воскресший», от anastasis — «воскрешение», буквально «восстание, подъём», от ana — «вверх» + histanai — «поднимать, ставить».
Слово anaisthesia (в русском «анестезия» слоги с «е» произносятся твёрдо: [нэ], [тэ], откуда и созвучие) в свою очередь переводится как «бесчувствие», складываясь из an- - «без» + aisthesis — «чувство». Под анестезией обычно понимают медицинское обезболивание перед операцией, наркоз, но в общем случае оно употребляется в своём изначальном значении, называет состояние, в котором человек или другое живое существо невосприимчиво к боли, лишено чувства осязания. Кроме того, это слово можно использовать и в переносном смысле. Нельзя безнаказанно страдать политической анестезией, потерей государственной чувствительности и соответствующих ей рефлексов (М. Меньшиков).