Роли озвучивали: Зак Брафф, Гарри Маршалл, Джоан Кьюсак, Стив Зан, Патрик Стюарт, Гарри Ширер
Смешно! Очень смешно. Местами просто гомерически смешно. Куда смешнее, чем того можно было ожидать – рекламный ролик, в котором Цыпленок Цыпа выплясывал под песенку группы O-Zone, скорее отпугивал, нежели сулил бесконечное веселье. В фильме, хвала богам, под O-Zone никто не танцует – вместо этого там звучат R.E.M и Queen, а бессмертная “I Will Survive” в решающий момент даже кардинально меняет ситуацию. Впрочем, эта шутка вряд ли будет оценена по достоинству детьми до шестнадцати.
Всему «Цыпленку» свойственен какой-то неудержимый задор, слегка диковатый, но все же симпатичный. Мультик не просто идет вперед к своему финалу – он несется туда, сломя голову и попутно сшибая попадающиеся на пути предметы. От аниматоров «Диснея» обычно не ждешь подобной удали. Видимо, желание доказать, что они чего-то стоят и без «Пиксара» (контракт с которым истек в прошлом году) неустанно свербило в одном месте, вот они и взялись за работу с неожиданным рвением. Вышло довольно браво – на шедевр уровня «Корпорации монстров», быть может, и не тянет, но право постоять рядом с «Приключениями Флика» и «В поисках Немо» «Цыпленок» вполне заслужил.
В сюжетном плане «Цыпленок» не страдает никакими неожиданностями – это довольно типичная диснеевская история о том, как группа симпатичных неудачников, которым никто не верит, спасает всех остальных. В неудачниках в мультике ходят сам Цыпленок Цыпа, отличающийся чрезвычайно маленькими размерами, некрасивая утка Утя Путя, толстый и нервный Хрюнь Манюнь и бессловесный, но весьма активный Рыб На Суше, разгуливающий с аквариумом на голове. Вот этим вот товарищам и придется спасать идиллический мультяшный городок Нью-Дубки от инопланетного вторжения, которое, впрочем, окажется вовсе не таким смертельным, как казалось поначалу. Создатели мультика бесшабашно жонглируют всевозможными киношными штампами, пихая в него всё, что подвернулось под руку. Плотность шуток в фильме просто потрясающая – в кадре все время творится что-то ужасно забавное, либо с кем-нибудь из героев, либо на заднем плане. Некоторые из эпизодов сделаны таким образом, что перестать смеяться решительно невозможно. Особенно показателен в этом плане бейсбольный матч в середине мультика, который команда Нью-Дубков выигрывает исключительно благодаря Цыпе – это натуральная феерия в режиме нон-стоп. Урок бараньего языка в школе Нью-Дубков также чрезвычайно хорош, как и «крутой» дикобраз, периодически появляющийся в фильме в самых неожиданных местах.
Давно замечено, что детские мультики очень положительно влияют на команду переводчиков и актеров, занимающихся дубляжом, и «Цыпленок Цыпа» не стал исключением из сложившихся правил. Вот, к примеру, пробираются герои по таинственным закоулкам инопланетного корабля, и Хрюнь, чтобы успокоиться, начинает напевать песенку – и через пару строчек понимаешь, что поет он песню Верки Сердючки! Уж не знаю, что именно он пел в оригинальном варианте, но все равно получается очень смешно. В общем и целом перевод получился отличным – видимо, переводчики радуются возможности поработать с богатым материалом и от радости начинают соответственно переводить. Да и как можно не радоваться, когда один из персонажей говорит, убегая от инопланетян – «Не отдам им свои мозги, их и у меня и так мало!». Говорю же – феерия.
Серж Кочерыжкин
Автоответчик и бронирование билетов - (3912) 911-001