Главная
>
Статьи
>
Работа над ошибками: мой аэрозоль

Работа над ошибками: мой аэрозоль

22.02.2007
3

В последнее время стал замечать у многих людей ошибку в употреблении слова «аэрозоль». Его отчего-то почитают словом женского рода: «у этой аэрозоли не очень приятный запах» и тому подобное. А между тем аэрозоль – он. И точка.

Само слово «аэрозоль» было образовано в начале 20-х годов двадцатого века соединением греческого aero- – «воздух» и первого слога английского слова solution – «раствор». Учитывая то, что изначально в это слово вкладывался смысл физической системы, состоящей из твёрдых или жидких частиц, взвешенных в газообразной среде, не будет ложью сказать, что аэрозоль – это «воздушный раствор».


Работа над ошибками: мой аэрозоль (http://www.converters.com/scotch-weld_epoxy_jet-melt_scotch_grip/aerosol-adhesive.jpg)

Для наглядности приведу примеры: туманы при водопадах, пыль или мука в воздухе, облака, дым – всё это аэрозоли в их исконном значении. Даже когда мы кашляем, мы создаём немного аэрозоля. С 1940-х годов аэрозолями стали называть ставшие популярными аэрозольные распылители, нашедшие широкое применение в быту. Именно в этом значении они и известны большинству людей в наше время.

Всё чаще вместо «аэрозоль» можно услышать слово «спрей» (от английского spray – «разбрызгивать»). Несмотря на то, что «спрей» уже зафиксировано во многих словарях, лично я не вижу большой нужды в его использовании: уже есть и русский «распылитель», и нерусский «аэрозоль». Чего ещё надо?

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать