Те, кому доводилось выбирать себе тёплую зимнюю одежду, наверняка слышали о пехоре. Чаще, конечно, эту верхнюю одежду называют «пихорой», – очевидно, от глагола «пихать» или «пихаться». А как правильно, и что вообще означает это слово? Разбираемся.
Начнём с определения: под пехорой чаще всего подразумевают куртку или плащ с меховой подкладкой. По другим сведениям, это двубортное полупальто с подкладкой и капюшоном, расстёгивающимся посередине, который в раскрытом виде служит воротником. Как бы то ни было, вопрос о том, как правильно писать это слово, остаётся невыясненным. В русских словарях это слово не зафиксировано, и значит, что искать его корни придётся в других языках. В том, что это слово заимствованное, сомневаться не приходится.
Зацепку находим в итальянском словаре, там есть редкоупотребляемое слово pecoro, одно из значений которого – «дублёнка». В его основе лежит итальяское pecora – «овца», происходящее от латинского pecora – «стадо», множественное число от pecus – «овца, животное». Таким образом, делаем вывод, что правильный вариант – «пехора», а не «пихора» или «пихор».