Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Пехора
АРГО:Очень логичная и правдоподобная этимология. Тем более странно, что в последнем (2005 г.) издании "Русского орфографического словаря" В. В. Лопатина это слово зафиксировано как "пихора".

Лопатин вообще довольно щедро русский язык обогатил и развил ;)
pecora так и произносится, в итальянском нет качественной редукции гласных :)
Хм...
Короткая (выше колен), зимняя , тёплая, верхняя одежда с капюшоном...
Удобнее произносить пихора....
Может у неё ещё какие-нибудь корни отыщутся?
Исключительно для удобства произношения?
хм, а как оно читается по итальянскт? возможно "пихора" это транскрипция и значит оба варианта имеют право быть
пишется через (е)
У Даля, простите.
Значит, это просто ОВЧИНКА по нашему, или тулупишка нагОльный (см. у Дапя)
Вот и мы спорили, как же правильно пишется. Вы абсолютно правы в том, что ответ кроется в этимологии. Спасибо!
Очень логичная и правдоподобная этимология. Тем более странно, что в последнем (2005 г.) издании "Русского орфографического словаря" В. В. Лопатина это слово зафиксировано как "пихора".
  • Оставить комментарий
  • Войти