В последнем десятилетии прошлого века русский язык существенно пополнился словечками из лексикона капиталистических стран. Например, аббревиатурой V.I.P. Сегодня мы разберёмся с порядком её употребления в русском языке.
Это слово из трёх букв прочно укрепилось в нашем лексиконе, и его уже вставляют куда ни попадя, в основном для придания тем или иным вещам статуса элитных. Как расшифровывается V.I.P., знают даже дети: это английское very important person – «очень важная особа». На Западе это сокращение появилось тоже не в древности; первыми его начали использовать в своей речи военные во времена второй мировой войны для обозначения лиц, чья жизнь представляла особую ценность. В мирное время так продолжали называть респектабельных господ, бомонд, – отсюда у слова взялся оттенок привилегированности.
В русском языке это слово пишут либо в оригинальном виде, латиницей (V.I.P., VIP), либо кириллицей: ВИП. Последнее зафиксировано в орфографическом словаре и является склоняемым. Произносится оно так же, как пишется: [вип] (неправильно: [ви-ай-пи]). Во время антракта мы тайно пробрались в ложу для ВИПов. Кроме того, слово ВИП служит приложением, то есть употребляется для определения слов, имеющих отношение к ВИПам, и пишется с ними через дефис: ВИП-гость, ВИП-зал, ВИП-зона, ВИП-обслуживание и так далее. Допускается даже вопиюще тавтологическое ВИП-персона.
Интересно, что в словаре Брокгауза и Ефрона тоже есть слово «вип», но только с совсем иным смыслом. В английском парламенте випом (whip – «кнут, хлыст») называли деятеля партии, который был обязан «сгонять» её членов в палату для голосования в возможно большем числе.