Главная
>
Статьи
>
Морской волк тебе товарищ!

Морской волк тебе товарищ!

22.06.2010
1

Ну, погоди!Почему бывалых моряков называют морскими волками, а не морскими медведями или, скажем, морскими орлами?

Судя по широкому распространению этого выражения в XX веке, кажется, что оно вошло в обиход благодаря Джеку Лондону, написавшему в 1904 году роман «Морской волк» (The Sea-Wolf) о суровом моряке по имени Волк Ларсен. Что же, возможно, это произведение и поспособствовало росту популярности нашего выражения, однако приписывать его авторство Лондону не следует. Задолго до него словосочетание «морской волк» в том же значении, что и сейчас, встречается в книгах русских писателей. Он два раза обошел вокруг земли и теперь странствует в полярных странах. Путешествия его — ряд приключений, одно занимательнее другого. Чего с ним не было? Никто столько не выдерживал штормов; в ураган он должен был срубить в Гонконге мачты; где-то на Борнео его положило на бок, и он, недели в три, без посторонней помощи, встал опять. Это настоящий морской волк (И. Гончаров).

Говорить о прямом заимствовании вряд ли можно ещё и потому, что sea wolf, которое в английском языке зафиксировано с XIV века, означает там пирата. Слово «волк» у англичан ассоциируется с жадным, опасным хищником (у них словосочетание «морской волк» чаще называет некоторые виды хищных рыб). Более того, в английском для называния того, кого мы называем морским волком, существует собственное выражение — old salt (буквально «старая соль»).

Таким образом, можно предположить, что морской — это одно из многочисленных прилагательных, относящихся к волку в значении опытного, угрюмого и привыкшего к неприятностям человека. И в самом деле, в литературе можно встретить разных «волков»: и армейских, и дипломатических, и газетных. Малышев — старый полярный волк, — говорил он. — Малышев в Арктике найдет выход из любого положения (Г. Адамов).

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать