Главная
>
Статьи
>
Работа над ошибками: скрепя сердце

Работа над ошибками: скрепя сердце

09.03.2006
4

Когда выражение «скрипя сердцем» слетает с уст какой-нибудь бабули на скамейке возле подъезда дома, с этим ещё можно мириться, но в СМИ, даже если это интернет-издания, употребление этой конструкции я считаю недопустимым. Сердце – не зубы, им не скрипят, его скрепляют!

Разумеется, не буквально скрепляют, зажимая некими приспособлениями, а образно: «скрепя сердце» значит вопреки собственной воле, не по зову сердца. Впрочем, не буду муссировать важность этой проблемы: большинство людей говорят и пишут эту фразу правильно, в соответствии со словарями, а именно «скрепя сердце». Тем не менее, и тут не всё гладко. Что такое «скрепя»? Это деепричастие совершенного вида, отвечает на вопрос «что сделав?». Однако, согласно современным правилам русского языка, оно должно звучать как «скрепив», а не «скрепя». У классиков русской литературы встречаются оба варианта: и «скрепив сердце», и «скрепя сердце», причём второй – на порядок чаще. Так как же писать?

Допустимы оба варианта, просто один является осовремененным отражением второго. «Скрепя» – это устаревшая церковнославянская форма деепричастия «скрепив». Из созвучных примеров можно привести «окропя» от глагола «окропить». …Он велел сыскать священника, которого чрез два дня насилу нашли на островах на сенокосе, велел ему отслужить обедню и потом молебен с освящением воды, обойти с крестами селение и, окропя святою водою, назвать по высочайшей воле городом Кемью… (Г. Державин).

Отдельно нужно сказать об обособлении оборота «скрепя сердце». Хотя он и деепричастный, но, тем не менее, зачастую, благодаря своей фразеологической природе, оказывается наречием, поэтому в предложении запятыми его выделять не нужно. Хотя если в него включён авторский текст, например, «скрепя своё бедное влюблённое дрожащее сердце», то такая конструкция уже является полноценным деепричастным оборотом и должна быть обособлена.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать