Около пятнадцати лет назад мне довелось впервые попробовать фруктовое вино — сангрию. Большое слово Sangria на этикетке не вызывало сомнений в том, что это имя собственное. Позже, однако, выяснилось, что сангрия — это общее название освежающего винного напитка. Откуда оно взялось?
Название ему дал его цвет: кроваво-красный. Испанское sangría образовано от sangre — «кровь». Хотя утверждается, что испанские крестьяне использовали этот напиток в полях для утоления жажды на протяжении многих веков (по другим сведениям, его подавали в домах аристократии), по миру сангрия распространилась не так давно, всего-то около полувека назад, причём существуют десятки способов её приготовления, даже на основе белого вина. В словарях русского языка это слово не зафиксировано и строгих рекомендаций, как его произносить, нет. Большинство людей произносят его как [сАнгрия], тогда как некоторые испанофилы категорически отвергают этот вариант как неправильный и требуют соблюдения оригинального произношения слова: [сангрИя].
Чтобы разобраться, кто прав, обратимся к ещё одному испанскому слову, обозначающему сорт вин: херес. По-испански оно произносится с ударением на последний слог, по названию местности на юго-западе Испании, где производились эти вина, города Jerez de la Frontera (Херес-де-ла-Фронтера). Однако в русском языке это слово закрепилось уже давно и имеет непреложную орфоэпическую норму хЕрес. То есть, в принципе, не будет ошибкой и сангрИю называть сАнгрией. До тех пор, пока в словаре не зафиксировано то или иное ударение, равнозначны оба варианта. А французы, те вообще говорят [сангриЯ] и в ус не дуют.