По просьбе читательницы узнаем тайну происхождения странного словосочетания «морковкино заговенье». Как правило, оно встречается в выражении «до морковкина (морковкиного) заговенья» - и что бы это значило?
Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Чаще, конечно, употребляются более популярные синонимичные выражения «когда рак на горе свистнет» и «после дождичка в четверг». Разберёмся всё же с нашим оборотом.
Слово заговенье происходит от глагола говеть - «поститься к исповеди, причастию». Если с разговением, наступающим после поста, знакомы многие люди (в том числе и даже не пытавшиеся соблюдать пост), то о заговеньи знают не все. Этим словом у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть так называемую скоромную пищу: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Александр уступил, прислал грамоту, какой требовал Иоанн, и тот назначил срок приезжать за Еленою - Рождество Христово, «чтобы нашей дочери быть у великого князя Александра за неделю до нашего великого заговенья мясного» (С. Соловьёв).
Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла.