Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Опасные пейзажи
Олеся Позднякова
+ 0 0
26 марта 2013 г. 23:32
Тагор:"Спокойная жизнь"??? "Still life" - по-английски "натюрморт"! "Nature mort" (неживая природа) то же самое по-французски. Исправьте срочно!

вы конечно правы, что это неверный перевод (хотя не с английского, а с немецкого – «Stillleben» = «спокойная жизнь» = «натюрморт»). Спасибо, моя невнимательность.
Олеся Позднякова
+ 2 0
26 марта 2013 г. 21:46
Хм:"...кроме огромного количества ВИДЕО с подниманием правой руки..."

О как. Бедный Адольф, как ни травился ядом и не стрелял в себя из пистолета в апреле 45-го, а дожил-таки до эпохи VHS.

Ещё над американцами смеёмся.
Вот они какие, плоды ЕГЭ. То ли ещё будет.

"Видео" в современном русском языке - слово, обозначающее не только формат записи, но и любое воспроизводимое движущееся изображение.
В данном случае я имела в виду второе значение.
"...кроме огромного количества ВИДЕО с подниманием правой руки..."
О как. Бедный Адольф, как ни травился ядом и не стрелял в себя из пистолета в апреле 45-го, а дожил-таки до эпохи VHS.
Ещё над американцами смеёмся.
Вот они какие, плоды ЕГЭ. То ли ещё будет.
"Спокойная жизнь"??? "Still life" - по-английски "натюрморт"! "Nature mort" (неживая природа) то же самое по-французски. Исправьте срочно!
Вот поступил бы человек в художественную академию, не стал был таким чудовищем. Экзаменаторы, внимательно присматривайтесь к абитуриентам!!!
  • Оставить комментарий
  • Войти