да "лузер" - это уже давно русское слово, просто заимствованное из иностранного языка, как "компьютер" из английского, "аншлаг" из немецкого, или там "чай" из тюркских языков.
По образованию я филолог, а нежелание смотреть шире как раз и объясняет полное отсутствие фантазии у прокатчиков, которые стоят на одном уровне с малограмотным русским пиплом, который хавает.
А вы никогда не видели фильмов с одинаковыми названиями? А по-другому на РУССКИЙ не пробовали перевести, не коверкая английское название? Это не теории, а элементарное отсутствие фантазии и незнание норм родного языка. Хотя кому какой язык родной - это вопрос.
эмоциональная разница - это уже личное восприятие. словарь-то дает один перевод. прав зритель. иногда совершенно неоправданно оставляют английские версии слов.
ну всё-таки по моим ощущениям между лузерами и неудачниками есть небольшая эмоциональная разница. неудачник - это такой смешной и неуклюжий герой комедии, Пьер Ришар какой-нибудь. а лузер - это жёстче, резче, более отчетливо и зло. хотя не уверен, конечно, что авторы перевода фильма задумывались о таких вещах
Лузеры это кто - Неудачники? А так нельзя было назвать? Задолбали своими подделками под английский язык! По-русски уже никто правильно говорить не хочет (или не может), а английский знаем так же, как таджики на базаре русский. Не нация, а стая обезьян-подражателей.
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/400906/
а вы тут теории разводите
прав зритель. иногда совершенно неоправданно оставляют английские версии слов.
хотя не уверен, конечно, что авторы перевода фильма задумывались о таких вещах
чем-то напомнил боевики 80-х, пофигистичностью и безалаберностью, наверное. Твердая четверочка.