Главная
>
Статьи
>
Человек с бульвара капучино

Человек с бульвара капучино

22.08.2006
4

Сегодня разберёмся с правописанием капучино – кофе с пышной молочной пенкой.

Многие любители этого напитка пытаются писать его название по-русски максимально приближено к оригиналу – итальянскому слову cappuccino. Встречаются всевозможные варианты: и «каппучино», и «каппуччино», и «капучинно» (видимо, с проверочным словом «чинно»), и, порой, сверх всякой меры навороченное «каппуччинно». Все они неверны, правильный же вариант прост до безобразия. В русском языке имеется тенденция к упразднению лишних букв в заимствованных словах, и, таким образом, cappuccino по-русски произносится и пишется как «капучино».


Человек с бульвара капучино (http://www.lacafetiere.com/Consumer/images/Recipes_cappuccino.jpg)

И это ещё не всё. Знаете ли вы, дорогие читатели, что название напитка «капучино» происходит от слова «капюшон»? В шестнадцатом веке в Италии существовал католический монашеский орден, участников которого именовали, как и монахов, по названию их одежды – а носили они рясу из грубого сукна с пришитым остроконечным капюшоном – капуцинами. Итальянское слово cappuccio значит «капюшон», а cappuccino, соответственно, обозначает людей, их носящих. Так вот именно этим монахам и приписывается создание оригинального рецепта кофе с молоком, при приготовлении которого на поверхности образуется густая молочная пена.

Что до знаменитого парижского бульвара Капуцинов, то вероятнее всего, что он назван так по имени растения капуцин, чьи цветки очень похожи на остроконечный капюшон итальянских монахов, а не в честь их самих. Кстати, нам эти цветы более известны как настурция.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать