Из другой вашей статьи: "Я, кстати, «Бёрдмена» пересмотрел в оригинале и нашёл его в таком виде куда менее увлекательным" - во, я, кстати, тоже. Четыре раза начинала смотреть на английском и засыпала. Пятый раз поставила в нашем дубляже, и в два приёма таки досмотрела. Это прям магия советского дубляжа, которая, как в 70-е годы повысила класс фильму. Ну то есть перевести Are you drunk как "Ты чё, бухой?" можно, но интонации-то совершенно разные. Не очень поняла, правда, зачем так старалась - я в этом фильме не вижу ни смысла, ни развлечения. Но, полагаю, режиссёрам-актёрам-людям кино и театра оно близко, иначе почему столько премий. И да, ужасно жалко Китона, что не дали Оскар.
Ну не знаю... Перевести сказанное тягучим полушепотом "it smells balls" как "ужжжасная вонь"... Это ли повышение класса? Не-не, в оригинале-таки немало смешного. А если дубляж такой же как в трейлере -- то это просто напыщенное занудство.
пятеро отписалось - из них четверо неприкрытые заинтересованные в Наших деньгах представители прокатчиков! и невежливая кате. пора об*явить полное эмбарго на вражеские фильмы! скажем решительное х... нет! зомбо-производству из голливуда!
Я тоже знаю как минимум одного лично и у него нет никакой "неприкрытой заинтересованности" в Ваших деньгах. Если мне фильм понравился, я так и говорю об этом. Скажу больше: судить по трейлеру этого фильма о самом фильме не совсем правильно.
Потрясающая игра актеров, работа оператора и режиссера! Звук - отдельная история! Больше не возникает вопроса "А чё так много номинаций на Оскар, аж девять?". Рад, что посмотрел этот шедевр в начале проката. Схожу еще раз. НасладЮсь )
Бёрдман - это что-то невероятное. Не комедия, скорее трагикомедия. Иньярриту в нем как будто смеется над всеми, и над собой в том числе, при этом поднимая очень важные экзистенциальные вопросы (как он любит). Критику фильм выдерживает, и не только выдерживает, но и заранее с высокого бродвейского небоскреба на нее плюет. Этим и нравится.
"Я, кстати, «Бёрдмена» пересмотрел в оригинале и нашёл его в таком виде куда менее увлекательным"
- во, я, кстати, тоже. Четыре раза начинала смотреть на английском и засыпала. Пятый раз поставила в нашем дубляже, и в два приёма таки досмотрела. Это прям магия советского дубляжа, которая, как в 70-е годы повысила класс фильму.
Ну то есть перевести Are you drunk как "Ты чё, бухой?" можно, но интонации-то совершенно разные.
Не очень поняла, правда, зачем так старалась - я в этом фильме не вижу ни смысла, ни развлечения. Но, полагаю, режиссёрам-актёрам-людям кино и театра оно близко, иначе почему столько премий.
И да, ужасно жалко Китона, что не дали Оскар.