Что значит «войти в раж»? Где этот раж находится и имеет ли он отношение к слову «кураж»? Кроме того, интересно, почему последнее слово может означать как смелость, так и некультурное развязное поведение?
Несмотря на то, что слова раж и кураж созвучны и даже немного близки по смыслу, означают всё-таки разные понятия и происходят от разных основ. Раж — от французского rage — «ярость, бешенство», от старофранцузского raige, восходящего к латинскому rabies — «безумие, неистовство». «Войти в раж», соответственно значит обезуметь, выйти из-под самоконтроля. Били и отстать не могли, в раж вошли люди от крови и от удачи (Б. Житков).
Кураж — тоже от французского, но courage — «храбрость, мужество». А буквально это слово можно перевести как… «сердечность», поскольку оно складывается из cœur — «сердце» + -age — окончание, образующее абстрактные существительные. «Нехорошее» значение глагола «куражиться» — «вести себя нагло, развязно; безобразничать» — перекликается с пренебрежительным оттенком глагола «храбриться», хотя изначально оба несли нейтральное «набираться смелости». Со временем «куражиться» сблизился с «издеваться» и стал употребляться с предлогом «над». Все, что по своему месту или по капиталу над людьми куражатся,- одно слово, озверелые свиньи и сволочь! (К. Станюкович).