Что общего у штатных сотрудников какой-нибудь организации и последовательности снимков на фото- или киноплёнке? И то, и другое – кадры. Спрашивается, почему это так?
У большинства людей понятие «кадры» в первую очередь ассоциируется с кино и фотографией. Удивительно, но в отношении людей оно стало применяться значительно раньше. Хотя «кадр» в переводе с французского (cadre) и означает «рама, рамка», одним из других значений этого слова было «каркас, основа». И именно в этом толковании оно использовалось в качестве военного термина. Слово cadres во Франции прежде означало мирный уменьшенный состав отдельных частей войск (от одной четверти до одной пятой состава военного времени). Кадровая система военной организации предполагала содержание в мирное время всех элементов армии, которые развертываются во время войны по готовым планам мобилизации. В словаре Даля «французские офицеры, унтера и фланговые рядовые, составляющие основу полка либо иной части войска, ядро, которое, в случае надобности, пополняется рекрутами» называются словом «кадра», или множественным «кадры».
Другие слова из военного лексикона тех лет – эскадрон и эскадра, – как нетрудно сообразить, происходят всё от того же корня. Забавно, что в русском языке во времена Даля «кадра» на тверском диалекте было бранным словом и означало «шваль, шушваль, дрянь».