Кто из вас, дорогие читатели, любит перловку? Подозреваю, что не очень многие. Разговор, однако, сегодня пойдёт именно о ней. Интересно, почему эта каша называется перловой – варят-то её вроде совсем не из жемчуга.
Перлами, действительно, встарь именовали жемчужины, от средневекового латинского слова perla, от латинского perna – буквально «бедро». Этим словом из-за сходства формы раковин с указанной частью тела называли разновидность морских мидий, в которых часто находили жемчуг. А вообще-то, на латыни жемчужины всегда назывались словом margarita. Впрочем, мы отвлеклись от перловки.
Ячменную крупу из цельных зёрен называют перловой не только в русском языке, но и в английском, французском, немецком, испанском и других. Коль скоро прямого отношения к жемчугу ячмень не имеет, то можно утверждать, что название крупе досталось за схожесть её с мелким речным жемчугом. А вот дроблёная перловая крупа уже не будет перловой – её называют ячневой.
Напоследок разберёмся с перламутром – слово, которым называют твёрдое переливчатое вещество, покрывающее внутренние стенки раковины, заимствовано из немецкого Perlmutter, и буквально значит «мать перла».