И «альфонс», и «жиголо» — слова, обозначающие мужчину, которого содержит женщина. А есть ли разница между этими словами?
На самом деле, не такая уж и большая. Понятие жиголо заимствовано из французского языка (gigolo), где образовано как мужской род от gigole — «высокая худая женщина, танцовщица, проститутка». Первоначально словом жиголо называли мужчин, танцующих с женщинами за плату. Однако очевидно, что, кроме танцев, богатая мадам может захотеть и других развлечений и, разумеется, получит их. Таким образом, постепенно слово «жиголо» приобрело его нынешний смысл.
Что касается альфонсов — молодых любовников, живущих на попечении обеспеченных дам, то их имя вышло из литературы. В своём романе «Мосье Альфонс» Александр Дюма-младший описал одного такого персонажа настолько хорошо, что из собственного имя превратилось в нарицательное.
Напоследок — забавный факт: когда волжский автозавод начал экспортировать свои «Жигули», то автомобиль срочно пришлось переименовать в «Ладу», потому что старое название у иностранных потребителей ассоциировалось с нехорошим словом «жиголо».