Главная
>
Статьи
>
Форс форс-мажора не боится

Форс форс-мажора не боится

22.01.2008
0

Нашу постоянную читательницу заинтересовал вопрос о значении глагола «форсить» и фразы «форс мороза не боится», а также как они связаны с понятиями «форсаж», «форс-мажор» и тому подобными. Что же, давайте выясним.

Связь, как оказывается, есть, и самая непосредственная. Все эти слова и многие другие образованы от старофранцузского force — «сила, власть; вес, значение», от латинского fortis — «сильный». Отсюда же и взялось и слово «форт». Однако вернёмся к нашей теме. Заимствованное из французского языка, слово «форс» (или форса) в русской речи означало не только силу, но и надменность, чванство, хвастливое щегольство. А вот если кто заважничает, очень возмечтает о себе, и вдруг ему форс-то собьют, — это «асаже» называется (А. Островский).


Форс форс-мажора не боится (http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/eldandy/27307_dandy.jpg)

А поскольку это слово было просторечным, то можно с уверенностью сказать, что сейчас его полноправным преемником стало сленговое «понты». Ну, а глагол форсить значил «чваниться, ломаться, величаться; важничать, задавать тону, щеголять, пускать пыль в глаза» — находим у Даля.

Форсаж, он же форсирование — действие по глаголу форсировать, то есть ускорять что-либо, усиливать, преодолевать с натиском. Форс-мажор (от французского force majeure — буквально «большая сила») — непреодолимая сила, непредвиденные обстоятельства, которых невозможно было избежать. Напоследок замечу, что последнее слово пишется не слитно и не раздельно, а через дефис.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать