В прошлый раз я упоминал о том, что в русских текстах главное отличие тире от дефиса — то, что первое отделяется от стоящих рядом с ним слов пробелами, в то время как вокруг второго никакие пробелы не ставятся. Длина же дефиса и тире в текстах, опубликованных в рунете, часто оказывается одинаковой
Самое интересное, что в текстах в англоязычном интернете (во всяком случае, по моим многочисленным наблюдениям) ситуация совсем другая: специальный знак для тире там тоже практически не используется, а вместо него повсеместно пишется удвоенный дефис — то есть просто два стоящих рядом знака дефиса. И это единственный способ определить, где написано тире, а где — дефис, ибо в английских текстах пробелы вокруг тире тоже не ставятся.
Это, кстати, не единственное отличие между английской и нашей родной типографикой. Например, текст при цитировании как в русском, так и в английском языке берется в кавычки, однако если в конце стоит знак препинания, то для английского языка будет правильно поставить его до закрывающей кавычки, в то время как в русском все несколько сложнее. Так, например, точка, запятая, двоеточие, точка с запятой ставятся только после закрывающей кавычки. Восклицательный и вопросительный знаки ставятся до закрывающей кавычки, если они относятся к тексту внутри кавычек, и после — если относятся ко всему предложению в целом. Если же необходимо поставить один и тот же знак и до, и после кавычек, то после кавычек он не ставится.
Поэтому правильно писать, например, если победит кандидат «против всех», то результаты выборов будут объявлены недействительными; проходят ли сейчас в школе «Преступление и наказание»? Многим памятен лозунг: «За Родину!».
Казалось бы, мелочь, но приятно, когда знаки препинания ставят в правильном порядке.