Главная
>
Статьи
>
Дама сдавала в багаж сундук, чемодан, саквояж...

Дама сдавала в багаж сундук, чемодан, саквояж...

30.07.2012
0

Да простят меня поклонники Самуила Яковлевича Маршака за переиначивание его бессмертных строк, но это было вынужденной мерой — для сегодняшнего обзора, навеянного летним отпускным настроением: откуда взялись такие слова, означающие контейнеры для перевозки вещей, как сундук, чемодан и саквояж.

Несмотря на то, что нынче сундук для транспортировки используется редко и куда-нибудь, скажем, в поездку на курорт его берут едва ли, в былые времена редкое путешествие обходилось без него. Слово сундук происходит из тюркских языков и означает просто «ящик».

Чемодан в русский язык пришло, по мнению Фасмера, через татарское camadan, из персидского jamadan — «место для хранения одежды», от jama — «одежда» + dan — «хранилище». Говорят, прямоугольную форму чемоданам и сундукам придал знаменитый Луи Виттон, а до того они все сплошь были округлые и постоянно падали, когда их ставили один на другой.

Наконец, последнее слово, имеющее непосредственное отношение к путешествиям — саквояж — имеет очевидное французское происхождение: sac de voyage — «мешок, сумка для поездки». Интересно, что и такое родное слово, как сумка — тоже заимствованное. Через польское suma, sumkа — «переметная сума», по свидетельству того же Фасмера, оно восходит к древневерхненемецкому soum — «вьюк», прежде означавшему «количество груза, которое может поднять одно вьючное животное», от народнолатинского sauma, sagma — «вьючное седло».

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать