77-летняя жительница города Нордхессен, что в Германии, подала в суд на руководителя метеорологической службы за употребление в прогнозах погоды выражения «бабье лето», что, по её мнению, оскорбляет женское достоинство. Иск был признан несостоятельным и отклонён, однако дал повод задуматься, отчего кратковременный период тёплых дней после первых осенних заморозков называют именно так?
Существует много версий происхождения идиомы «бабье лето», поэтому нелегко понять, какая из них является правдой, а какая – фикцией. Может статься, что доля истины есть в каждой из них. Итак, основные предположения.
После окончания тяжёлого труда в поле, когда весь урожай был собран, женщины могли немного отдохнуть, и это время совпадало с недолгим периодом потепления. Этой версии прекословит другая: в начале сентября заканчивалась мужская летняя страда и начиналась женская – нужно было мыть, мять и трепать пеньку, стелить лён, ткать холсты и так далее. Третья версия связывает «бабье лето» с культом плодородия и праздником рожениц.
Проявляется женское начало природы, она плодоносит, и это её время, бабье. А вот ещё одно предположение, довольно-таки сексистское: говорят, у прилагательного «бабий» есть архаичное значение «не настоящее, не достойное внимания; подражающее истинному; упрощённое», и сейчас это слово употребляется исключительно в составе фразеологизмов – «бабье лето», «бабье дело». Должен сказать, эта версия представляется мне самой здравой из всех мною встреченных.
А как обстоят дела с «бабьим летом» в других странах? Во Франции эти дни называются «летом святого Мартина», а в Северной Америке и на Британских островах – «индейским». Немцы же «бабье лето» называют «старушечьим» и это позволяет нам понять возмущение фрау, упомянутой в начале обзора, – старушкам, молодым душой, такое выражение явно не по душе.