В этом выпуске разбираемся с эмпатией: узнаем, что это такое и чем отличается от симпатии.
В англо-русском словаре empathy и sympathy указаны как синонимы, однако в русском языке слово «эмпатичный» встречается в тысячи раз реже, нежели «симпатичный», и их значения совсем не идентичны. Какая же между ними разница?
Слово «эмпатия» используется, в основном, как психологический термин, означая способность человека к сочувствию, сопереживанию, к пониманию психологического состояния другого человека.
Происходит «эмпатия» от греческих еn – в, внутри + раthos – чувство, страдание. Вот что пишет психолог К. Роджерс в своей статье “Empatic: an unappreciated way of being” («Эмпатия: недооцененный способ бытия»). Эмпатический способ общения с другой личностью имеет несколько граней. Он подразумевает вхождение в личный мир другого и пребывание в нем, «как дома». Он включает постоянную чувствительность к меняющимся переживаниям другого – к страху, или гневу, или растроганности, или стеснению, одним словом, ко всему, что испытывает он или она. Это означает временную жизнь другой жизнью, деликатное пребывание в ней без оценивания и осуждения. Это означает улавливание того, что другой сам едва осознает.
Английское слово sympathy (от греческих слов sun- – с + pathos чувство, страдание), действительно, в одном из своих значений совпадает с «эмпатией», означая чувство сожаления и скорби к чьей-либо неудаче. Однако в русском языке этот смысл «симпатией» за последнее столетие был практически утерян. В словаре Даля «симпатия» – это «сочувствие, сострастие, беспричинное влеченье к кому или чему, безотчетная любовь, предпочтенье кого-либо». В наше время силу сохранила лишь вторая половина определения, а первая его часть теперь означает «эмпатию».