Повторенье — мать ученья
народная мудрость
Ещё раз об одарённых детях. Ну, естественно, по результатам прошедшего интенсива в Минусинске. Там на базе Минусинского педколледжа и проводился интенсив, посвящённый на этот раз филологии. Организовывала этот интенсив Красноярская летняя школа, а в самой работе принимали участие сотрудники ИФиЯК СФУ и гимназии «Универс». Отчасти это было обусловлено требованиями заказчика: Министерство образования и науки Красноярского края посчитало важным, чтобы в работе интенсива принимало участие не менее пяти человек с учёными степенями. Впрочем, мы вытащили выигрыш фактически по трамвайному билету: пригласили к участию в интенсиве не только проверенных сотрудников летней школы, но и людей совершенно новых, принявших участие в такой достаточно необычной работе. С большим удовольствием назову их. Это доктор филологических наук, профессор Ольга Викторовна Фельде, доцент, кандидат филологических наук Алексей Владимирович Гладилин и двое студентов ИФиЯК — Екатерина Харитонова и Константин Старостин. Что примечательно, Катя Харитонова учится на отделении журналистики; к моему вящему удовольствию, выяснилось, что с русским языком у нее заметно лучше, чем там принято. Всем этим людям большое спасибо за вклад и поддержку!
Что же касается одарённости, то тут всё обстояло самым обычным образом. Телевизионная корреспондентка спрашивала меня, как мы будем работать с талантливыми детьми. На наше счастье, талантливых там не было. Ибо талант — это всегда и сложный характер, и сложная личность, и масса других сложностей. Несомненно, таланту простительных. А были там нормальные старшеклассники, интересующиеся как собственно учёбой (предметом), так и просто новыми возможностями, которые предоставляет им программа «Одарённые дети Красноярья». В, наверное, самом главном интеллектуальном соревновании интенсива — комплексном научном турнире — победительница была более или менее очевидна заранее. Это школьница из Минусинска Анастасия Куралёва. А вот третье место занял минусинский же школьник Дмитрий Иванишкин. В принципе, ничего особенного в этом нету. Если, конечно, не считать, что «в миру» учится он в седьмом классе. А задачи-то у нас были для десятиклассников!...
В остальном — всё нормально. Без талантливостей и прочих неуместных сложностей. Диктант (отрывок из астафьевского «Ясным ли днём») из девяноста девяти человек на пятёрку написали двое. Откровенных двоек, пожалуй, тоже было совсем мало. Но продукция наших замечательных школьников откровенно порадовала. Лучшим был признан перл «Ясным леднём». Особый цимес доставляло то, что заглавная Я была зачёркнута и исправлена на строчную... Школьники, надо признать, порадовали нас достаточным разнообразием вариантов: «Ясно ли днём?», «Я сны млид нём», «Ясным или днём», «Ясно-ли днём». Варианты шаршавый, шуршавый (видимо, оттого, что там был большой пассаж про шуршание), деревяжка, скаждым, навхлёст всемерно украшали работы. Фигурировали в текстах и «гаражане»; надо полагать, жители гаражных кооперативов. В общем, креативность, о необходимости внедрения которой столь долго говорили инновационные педагоги, фактически свершилась...
Впрочем, общее впечатление в целом от этих девяноста девяти участников программы и от тех трёх дней, которые я с ними провёл, было самым положительным. По большому счёту, ничем эти школьники не отличаются от наших привычных красноярских. Единственное, пожалуй, огорчение доставило наблюдение за английским языком. Во время стартового марафона я тестировал уровень их английского языка. Он, очевидно, сильно разный; печаль не в этом. Печально, что у всех без исключения участников (а они все прошли через меня) имеют место одни и те же системные неполадки с произношением. Безо всякой географической разницы...
По складывающейся традиции — несколько задач.
- Чем слова шапка, кепка отличаются от слов шубка, шляпка?
- Хорошо известно, что у Пушкина в «Евгении Онегине» написано: «Уж полдень. Он ещё в постелЕ». Дайте объяснение этому факту.
- Почему людей, пишущих для газет, называют журналистами?
- Переведите, хе-хе, на латынь «Куда прёшь, зараза!»
Ответы — в следующий раз.
Михаил Садовский