Главная
>
Статьи
>
English day: the real McCoy

English day: the real McCoy

23.03.2012
0

Многие из вас наверняка видели фильм «Настоящая Маккой» или, по крайней мере, слышали это название. Несмотря на то, что Маккой — фамилия главной героини, название фильма — не что иное, как обыгрывание старой английской идиомы the real McCoy. А о ком в ней речь?

Which one is the real McCoy?Как правило, словосочетание the real McCoy используется в качестве обозначения чего-то подлинного, неподдельного, аутентичного, и может подразумевать не только и не столько людей, сколько неодушевлённые предметы и абстрактные понятия. Try it, it’s the real McCoy. Попробуй, это то, что надо. Make sure you get the real McCoy, then pay. Убедись, что берёшь не подделку, тогда плати. Кто же такой этот Маккой, чьё имя стало нарицательным для всего настоящего?

Поскольку ясной и общепризнанной этимологии у нашего выражения нет, родилось множество народных версий его происхождения, начиная с той, что оно связано с прозвищем «Малыш Маккой» известного в начале прошлого века американского боксёра Нормана Селби — чемпиона в полусреднем весе, у которого было множество подражателей и соперникам приходилось гадать — настоящий ли перед ними Маккой, и заканчивая той, что это эвфемистический оборот, которым называли чистый героин, импортируемый из Макао.

Между тем многие уверены, что the real McCoy это лишь американизированный вариант более старшего шотландского выражения the real MacKay, происхождение которого, впрочем, тоже окутано туманом. Известно лишь, что впервые оно встречается в книге 1856 года во фразе A drappie o’ the real MacKay (капелька настоящего Маккая), которая в начале XX века использовалась производителем виски G Mackay & Co Ltd как рекламный слоган.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать