Для начала немного вопросов по школьной программе. Какой формы, круглой или прямоугольной, были очки у Пушкина? Имел ли Достоевский рога? Курил Есенин трубку или же предпочитал сигарету с фильтром и облачком дыма? Под каким глазом у Маяковского был синяк, и в каком ухе висела серьга? Впрочем, кто ж теперь упомнит: может, и не было у Владимира Владимировича никакой серьги, а на лысине красовался ирокез. Главное, что доведенные ручкой с синими чернилами до ума учебники смотрелись куда увлекательней, не правда ли? Ведь так? А?
Можно долго спорить по этому поводу, однако учитывая, какую неожиданную популярность приобрели книжки небольшого американского издательства Quirk Book, ответ будет скорее утвердительным. Хохмачи и проказники, вызвавшиеся в соавторы к классикам, «улучшают» их произведения самым небрезгливым способом: с помощью поп-культуры. Так появились «Андроид Каренина» или «Я, Скрудж: рождественская история зомби» — коллизии Толстого в мире парапанка и замогильная сказка Диккенса. Но больше всего досталось писательнице Джейн Остин, у которой уже два соавтора. После того, как «Гордость и предубеждение и зомби» Сэта Грэм-Смита попали в список бестселлеров журнала New York Times, а Натали Портман ангажировали на экранизацию, англоязычный мир погрузился в пучину другой литературной проделки: «Чувства и чувствительность и Морские чудовища» Бена Уинтера. Все это материи, конечно, куда тоньше мелкого вредительства на скучном уроке, однако некоторый общий вектор развития прослеживается. Теперь, когда первый модернизированный роман Остин переведен на русский, можно в этом убедиться.
Итак, XIX век, Англия, семейство Беннет. Весьма уважаемое, небогатое, о пяти дочерях, которых недалекая матушка мечтает поскорее выдать замуж, а мудрый ироничный отец больше занят боевой подготовкой девиц. Еще бы: много десятилетий Англия ведет войну с неведомым недугом, что заставляет мертвых восставать из могил в поисках свежих мозгов, а бедняги, укушенные этими неприличностями, вскоре сами пополняют Армию Люцифера. Не считая этих обстоятельств, произведение Остин осталось нетронутым. В соседнее поместье приезжает завидный жених мистер Бингли, и его друг мистер Дарси — не менее завидный, зато куда более злонравный. И вот две старшие сестры...ну и так далее.
В общем, странный получился микс (кстати, жанр этих книг называется mash up, то есть смешивание). Конечно, социальное неравенство получило дополнительные пункты: «Ее не пугала встреча с человеком, превосходящим ее в богатстве и знатности, однако сам вид женщины, которая сразила девяносто живых мертвецов при помощи одного лишь промокшего под дождем конверта, мог быть довольно устрашающим». А счастливое воссоединение влюбленных — дополнительное очарование: «Мерзкие создания ползали на четвереньках по земле, вгрызаясь в спелые кочаны цветной капусты, которые они приняли за беспризорные мозги. Дарси и Элизабет рассмеялись при виде этого зрелища и хотели было продолжить свой путь, поскольку зомби их совершенно не замечали. Однако, обменявшись взглядами и улыбками, влюбленная пара поняла, что им предоставляется первая возможность принять бой вместе. И они ее не упустили». Или, например в истории восторжествовала инфантильная справедливость: с двуличным Уикменом, похитившим одну из младших сестер Беннет, Дарси поступает весьма остроумным способом. Примерно как бумажному портрету глаза ручной выцарапать, только еще лучше.
Но это все частности. В целом же «Гордость и предубеждение и зомби» не стал менее занудным и громоздким, чтобы рекомендовать его тому, кто не стал бы осиливать оригинал. Чужеродное тело привито к классике хоть и не без изящества, но и без дополнительного умысла — гарантировать удовольствие какой-нибудь продвинутой публике не получится. В общем, обычное дуракаваляние. Скорее интеллигентное, чем кощунственное. Есенину просто сигарету ко рту пририсовывали, а не чего похуже, не правда ли? Ведь так? А?
Алексей Номад Книги для обзора предоставлены книжным гипермаркетом «Лас-Книгас»
г. Красноярск, ул.Сурикова, 12
тел.2-59-08-30
сайт www.top-kniga.ru