Главная
>
Статьи
>
Новое слово: бедж

Новое слово: бедж

13.07.2007
0

В конце двадцатого века русский язык пополнился массой новых слов, заимствованных из английского. Многие из них были продуктом лености переводчиков, не нашедших адекватного перевода, другие означали новые понятия, аналогов которым в русском языке действительно не было, и их появление целесообразно. Вот, например, ставшее многим уже родным слово " беджик" – к какой группе вы его причислите?

Понятие, которое означает английское слово badge (от англо-французского bage, bagge – "эмблема"), имеет множество русских синонимов: знак, символ, эмблема. Однако в русском языке эти слова слишком общи для обозначения вполне конкретной вещи: таблички с именем или указанием принадлежности к той или иной группе лиц человека, её надевшего. И термином, её определяющим, не без оснований стало слово " бедж".


Новое слово: бедж

В словарях встречается две орфографические нормы: "бедж" и "бейджик". Легитимность второго сомнительна. В оригинале нет никаких уменьшительно-ласкательных суффиксов, да и звук йот в слове отсутствует, если брать в расчёт английскую транскрипцию слова. Поэтому "бэйдж", "бейджик" и т.п. – лучше не говорить и не писать. Слово "бедж" пока что произносится твёрдо: [бэдж], однако, скорее всего, это временно.

Ежи Лисовский

Рекомендуем почитать