Читатель интересуется, что общего между галерами и галёркой. Если галёрка — это
самые дальние зрительские места в театре, то, возможно, выражение «сослать на галеры» значит отправить куда-то далеко-далеко? Разбираемся.
Думаю, что настоящее значение приведённого выражения (каторга) большинству всё-таки известно, как и то, что галеры — это старинные мореходные суда, на которых в качестве движущей силы использовался физический труд гребцов — обычно каторжан или невольников. Отсюда и метафора «как раб на галерах».
Слово галера заимствовано из итальянского и восходит к греческому galea, от которого образовано и слово «галеон», означающее большой парусный корабль с артиллерийским вооружением.
Галёрка же — уменьшительное от «галереи», которая заимствована из немецкого Galerie — «галерея, ряд; штольня», от латинского galeria — «портик храма». Собственно, театральные ряды официально всегда назывались галереей, но ныне это употребление устарело, даже несмотря на то, что галёрка всё ещё считается разговорным словом.