Многие люди считают, что прямая речь в тексте дословно передает
Дело в том, что записанная
С другой стороны, факт употребления косвенной речи не всегда свидетельствует о том, что слова говорящего были полностью перефразированы. В последнее время в прессе очень часто косвенная речь употребляется вместо прямых цитат. Так, пример выше мог выглядеть следующим образом: «Госпожа Иванова сообщила, что две недели назад в Красноярск приезжала американская комиссия, которую возглавляла советник посольства США…» Как видите, модификация текста минимальна.
Тем не менее, у косвенной и прямой речи действительно есть отличия, и касаются они в первую очередь стилистики. Так, прямое цитирование подчеркивает, что речь говорящего была передана максимально близко к оригиналу — фактически, из нее была лишь выброшена вся неизбежная словесная шелуха. Кроме того, прямая речь более экспрессивна, более красочна. С ее помощью можно передать некоторые свойственные говорящему выражения, обороты, сохранить своеобразность его языка, в то время как в косвенной речи это невозможно. Пожалуй, эти два случая являются единственными вескими причинами использования именно прямой речи, во всех остальных случаях можно смело использовать косвенную.
Часто возникает задача перевода прямой речи в косвенную, которую, несмотря на ее простоту, частенько решают неправильно. Буквально вчера у нас в новостях было замечено такое предложение: «Отвечая на вопрос, как вы себя позиционируете на политическом поле, Аушев отметил, что „мы очень хорошие“». Текст, прямо скажем, не идеальный, и вот почему.
Впрочем, не всегда присутствие в косвенной речи местоимений и глаголов, имеющих форму первого лица, является ошибкой — они могут сохраняться умышленно для придания большей выразительности высказыванию: «А он ответил, что я, мол, и сам знаю, что делать». Однако такой прием может использоваться, пожалуй, только в художественной литературе, в других же случаях он вряд ли будет уместным.