Ликвидация «террориста номер один» привела к тому, что повсюду зазвучало и замелькало его имя, причём, как обычно, в большинстве случаев произносимое и записываемое с ошибками. В связи с этим будет полезно вспомнить правило, которое регулирует правописание восточных имён по-русски.
Как известно, в арабских, тюркских и прочих восточных языках есть масса служебных слов, обозначающих родственные связи, социальное положение и так далее: аль, бей, ибн, заде, оглы, паша, хан, эль и другие. В общем случае их следует писать со строчной буквы и через дефис. Омар аш-Шариф, Рашид ад-Дин, Дониш Ахмад Махдум бин Носир. Между тем начальные части фамилий, такие как Ибн, Хан, Бен пишутся с прописной и присоединяются также с помощью дефиса. Ибн-Хаукаль, Ицхак Бен-Цви. Впрочем, в силу большого количества исключений, при написании конкретных имён необходимо сверяться с энциклопедическими словарями. Мирзо Турсун-Заде, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, Полад Бюль-Бюль Оглы, Ибн Сина.
Но вернёмся к вопросу о том, как же правильно пишется имя бывшего лидера Аль-Каиды. Во-первых, Усама, а не Осама; вариант на О - заимствование английского написания этого имени, тогда как в арабском оно произносится через «У». Во-вторых, бин, а не бен. В арабском языке это слово тождественно «ибн», то есть «сын (того-то)», и является его синонимом. То есть следовало бы говорить и писать Усама ибн-Ладен. Однако поскольку требовать этого так же невозможно, как и изменить, допустим, устоявшееся произношение имени исламского пророка Магомет на аутентичное, соответствующее правилам Мухаммад, то можно говорить и писать: Усама бин Ладен.