Не знаю, как у вас, дорогие читатели, но у меня этот фразеологизм почему-то подспудно ассоциируется с детьми, которых ставят в угол в качестве наказания. Впрочем, к этимологии фразы это не имеет никакого отношения.
Она происходит от высказывания Христа, записанного в Библии: Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, что в переводе с церковнославянского примерно значит «камень, отвергнутый строителями, ляжет в фундамент». Иисус, как обычно, говорил иносказательно и имел в виду, что его учение, поначалу непризнанное, впоследствии окажется основой великой религии. Так выражение «ставить во главу угла» стало означать «делать первоосновой чего-либо, фундаментом». Он не отрицал, конечно, значения мирной работы и с интересом следил за ее развитием, но террор он ставил во главу угла революции (Б. Савинков).
Кроме того, камень, поставленный во главу угла, представляет собой не что иное, как краеугольный камень (не путать с камнем преткновения). Вряд ли открою секрет, сказав, что это словосочетание также является идиомой.
В наше время мало кто использует его в прямом смысле, имея в виду камень, на котором стоит дом. Чаще так называют нечто, лежащее в основе чего бы то ни было. Некоторые немецкие аристархи оперлись на это выражение великого поэта, как на основной краеугольный камень эстетической критики (Д. Писарев). Даже само прилагательное «краеугольный» обзавелось переносным значением, которое уже многими воспринимается как прямое: «очень важный, существенный». Свобода — краеугольный принцип демократии.