Вопрос: какой из этих двух глаголов описывает действие "покрывать глазурью": "глазуровать" или "глазировать"? Интуиция подсказывает, что верен первый вариант, однако засилие на прилавках продуктовых магазинов "глазированных" сырков даёт повод для сомнений. Как правильно?
В действительности оба глагола существуют в русском языке, и оба же означают одно и то же действие. Если у них больше нет никакой разницы кроме фонетической , то почему они так мирно сосуществуют? Разница, как оказывается, есть – в том, какая именно глазурь. В случае, когда речь идёт о керамической глазури, согласно словарям, должен употребляться глагол "глазуровать", если же говорят о сахарной или шоколадной глазури – "глазировать".
Как и "кувертюр", слово "глазировать" было заимствовано из немецкого, где оно выглядит как glasieren. Ну, а само слово "глазурь", от которого по всем правилам русского языка был образован глагол "глазуровать", пришедшее из того же немецкого (Glasur), произошло от английского glaze, от староанглийского glas – стекло.
Итак, запоминаем: глазированный сырок съедобен, а о глазурованный можно запросто сломать зубы. Не перепутайте!