Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
«Хорошо быть тихоней», Стивен Чбоски
Евгений Мельников
+ 0 0
6 февраля 2014 г. 18:18
авита, в фильме, кажется, это и в самом деле не проговаривается четко, хотя я мог и запамятовать. Дело в том, что тетя [спойлер] склоняла мальчика к интимной близости. Регулярно. По субботам, кажется.
а я так и не поняла по фильму, почему у него это расстройство случилось. его родная тетя покончила с собой или что там на самом деле произошло?
Евгений Мельников
+ 0 0
29 января 2014 г. 00:48
С. М.:то есть, язык меняется. первые главы написаны совсем ужасно, там сплошные and he said and then she said and then he said, и больше ничего, а дальше такое развитие интересное вполне есть

Интересно. Видимо, это развитие прослеживается только в оригинале; здорово, если в книге присутствует такая стилистическая игра, но я её в переводе не считал.
Евгений Мельников
+ 0 0
29 января 2014 г. 00:45
33, мне кажется, что это вполне предсказуемый сценарный ход, правда) у ребенка психологическая травма прямиком из раннего детства, любимая тетя упоминается регулярно плюс у Сэм в детстве был аналогичный случай. Не скажу, что догадался с первых страниц, конечно, но в середине книги уже было появились подозрения, где собака зарыта.
то есть, язык меняется. первые главы написаны совсем ужасно, там сплошные and he said and then she said and then he said, и больше ничего, а дальше такое развитие интересное вполне есть
Евгений Мельников:В прошлом году осенью, кажется, но я только сейчас до нее добрался. Сергей, а скажи, пожалуйста, в оригинале она тоже написана без особых языковых изяществ?

ну там в этом концепт некоторый есть - это же письма, их пишет подросток, у которого некоторые собственные проблемы есть. там его изменения отслеживаются в том числе в том, каким языком он пишет свои письма.
слушайте, вы правда предугадали этот "поворот" с сестрой мамы?
яя::) критики хреновы все говорят "... фильм интересен только тем..." Какие то умные фразы с какой то не понятной целью использованные в статье.Понятные видимо только его автору судя по всему составлявшему их под жестким накуром!

Спасибо, поржал!
Евгений Мельников
+ 0 0
28 января 2014 г. 15:54
В прошлом году осенью, кажется, но я только сейчас до нее добрался. Сергей, а скажи, пожалуйста, в оригинале она тоже написана без особых языковых изяществ?
С. М.:ого, она вышла только сейчас?
над переводом её работать, помнится, начинале ещё лет пять назад

читал в прошлом году, но скачивал "самодельный" перевод (так и было написано :)
:) критики хреновы все говорят "... фильм интересен только тем..." Какие то умные фразы с какой то не понятной целью использованные в статье.Понятные видимо только его автору судя по всему составлявшему их под жестким накуром!
ого, она вышла только сейчас?
над переводом её работать, помнится, начинале ещё лет пять назад
бедный Чбоски - жив4т и не знает, что в далекой сибири ему здорово перемыл кости некий мельникоф
  • Оставить комментарий
  • Войти