Маша Русскова:[quote="Крке"][quote="Маша Русскова"][quote="Елена"]И все же fruitti del mare переводится как "дары моря", а не "фрукты моря"
Ох, Елена, а Les fruits de mer переводятся именно так)[/quote] А вот например fruit de travail переводится как "результат работы", а не "фрукт работы", потому что в русском языке нет такого выражения. А вот выражение "дары моря" есть. Перевод - это не гугл транслейт, тут думать надо ![/quote] опомнитесь - это же игра слов, любезнейший![/quote] Игра слов... игра слов... Игра слов? Напомнило отрывок из бессмертного скетча Монти Пайтон - "The Pet Shop" C: I understand this IS Bolton. O: (still with the fake mustache) Yes? C: You told me it was Ipswitch! O: ...It was a pun. C: (pause) A PUN?!? O: No, no...not a pun...What's that thing that spells the same backwards as forwards? C: (Long pause) A palindrome...? O: Yeah, that's it! C: It's not a palindrome! The palindrome of "Bolton" would be "Notlob"!! It don't work!!
Профессор филологии: - Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно - как согласие. Студент: - Это просто! "Водку пить будете?" - "Ах, оставьте!"
Крке:[quote="Маша Русскова"][quote="Елена"]И все же fruitti del mare переводится как "дары моря", а не "фрукты моря"
Ох, Елена, а Les fruits de mer переводятся именно так)[/quote] А вот например fruit de travail переводится как "результат работы", а не "фрукт работы", потому что в русском языке нет такого выражения. А вот выражение "дары моря" есть. Перевод - это не гугл транслейт, тут думать надо ![/quote] опомнитесь - это же игра слов, любезнейший!
Ну вы и нудный )
Ох, Елена, а Les fruits de mer переводятся именно так)[/quote]
А вот например fruit de travail переводится как "результат работы", а не "фрукт работы", потому что в русском языке нет такого выражения. А вот выражение "дары моря" есть. Перевод - это не гугл транслейт, тут думать надо ![/quote]
опомнитесь - это же игра слов, любезнейший![/quote]
Игра слов... игра слов... Игра слов? Напомнило отрывок из бессмертного скетча Монти Пайтон - "The Pet Shop"
C: I understand this IS Bolton.
O: (still with the fake mustache) Yes?
C: You told me it was Ipswitch!
O: ...It was a pun.
C: (pause) A PUN?!?
O: No, no...not a pun...What's that thing that spells the same backwards as forwards?
C: (Long pause) A palindrome...?
O: Yeah, that's it!
C: It's not a palindrome! The palindrome of "Bolton" would be "Notlob"!! It don't work!!
- Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ,
и одновременно - как согласие.
Студент:
- Это просто! "Водку пить будете?" - "Ах, оставьте!"
Ох, Елена, а Les fruits de mer переводятся именно так)[/quote]
А вот например fruit de travail переводится как "результат работы", а не "фрукт работы", потому что в русском языке нет такого выражения. А вот выражение "дары моря" есть. Перевод - это не гугл транслейт, тут думать надо ![/quote]
опомнитесь - это же игра слов, любезнейший!