Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
Из Кореи
чем же всё закончилось?
Сначала корейские кроссовки носили, теперь вот будем смотреть корейские программы по корейскому телевизору.
а корее-то это зачем надо?
оборжака, чесслово)))
а жалко - в городе остро стоит проблема бродячих собак, могильник единственный закрыли и сейчас никто не занимается выловом, добрые жители подкармливают, а собачки множатся и гадят, гадят
Ну уж нет. Только без этих титров! Решено - озвучиваем сами. Для нас это тоже хороший опыт (и вообще, наверное, для Красноярского ТВ) - наши ребята уже загорелись. Переводить будем творчески, но без потери смысла ))
Английский текст одной из программ я уже от корейцев получил - в принципе ничего сложного. Долго, правда, тупил над словом "tandoori" пока не смекнул, что это тандыр. А так - всё понятно, ингридиенты знакомые, в Красноярске, к слову - вполне доступные.
Собак в качестве ингридиентов пока не встречал ))
вот только не надо самим голос накладывать! может просто субтитры подкорректировать чтобы повеселее было и все?
я за! надо ведь расширять ассортимент :)
Вот уж не думал, что доживу до того, что анекдоты про "Чукча-фильм" станут явью.
Не проще ли веб-камеру в каком-нибудь местном китайском ресторане установить, на кухне? Там, по крайней мере, всегда есть хотя бы одна официантка, которая нормально знает русский.
+1 к антипьевой.
Саш, я считаю, надо брать обязательно.
Это некий, как принято говорить в околоблоггерских кругах, "разрыв шаблона" для местного ТВ-рынка. То есть не очередное тристаписятшестое утреннее шоу с какими-то новыми рюшечками, а это В ПРИНЦИПЕ НОВОЕ. Толпа припрётся посмотреть как минимум из любопытства.
Татьяна Антипьева
+ 0 0
22 сентября 2009 г. 19:19
Ой, во умора, а!!!
Мне кажется, чтобы поржать, можно посмотреть, пару раз.
А потом, на самом деле, интерес будет зависеть от того, насколько интересными и понятными будут рецепты, доступными продукты (а то вдруг они шашлык из Тузиков начнут готовить;) и - это важно - постигаемой речь.
Ну, чуваки! И чувихи... Не ожидал.
Под Вашу ответственность - пишу письмо в Корею, чтоб высылали серию кулинарных программ.
Озвучим, пожалуй, сами ))
Берите! Однообразие эфира угнетает однозначно. Только все равно придется повозиться с переводом. (ну если там овчинка выделки стоит)
будь я руководителем АЖТЕЛЕКАНАЛА, пустила бы на языке оригинала и с субтитрами
а вы конкурс объявите на "перевод". Победителю диск с оригиналом в подарок
ну продукты-то можно разглядеть? и даже при выключенном звуке понять, чего они там готовят? :) добавьте своих песен вместо их болтовни и всё! :)
Качество-то отменное. В смысле - снято затратно: хорошая картинка, несколько камер, идеальный звук, идеальный свет, симпатичная графика, обширная геграфия съёмок. Но есть одна большая беда - всё построено на живых диалогах, а корейские ведущие (какими бы широкими у них не были глаза, и как бы они не представлялись Джонами и Лизами) в процессе импровизаций настолько убивают английский язык, что ни слова не понятно.
Субтитры не спасают. Такое ощущение, что на русский переводил электронный переводчик. Коверканный английский переводят на русский ещё более ошеломляюще. Получится скорее юмористическая программа.
да хоть какое-то разнообразие в эфире :) хотя не знаю надолго ли хватит интереса.
да, если субтитры нормальные будут - конечно нужно!
Александр, покажите нам, что они вам там прислали))))
если ведущие - лоли, соглашайтесь
одним глазком
+ 0 0
22 сентября 2009 г. 15:46
сделайте нормальный перевод и ради бога)
а что - посмотрели бы :)
  • Оставить комментарий
  • Войти