Главная
>
Форум
>
обсуждение материалов
>
English day: a kettle of fish
Тимофей, конечно верно, ведь варить рыбу в чайнике обычное дело для англичан, потому среди всех возможных значений выбрано именно это. Кроме того, употребление прошедшего времени по отношению к "котёл" (да и к "сосуду для варки" в целом, ибо таково толкование слова kettle), согласно Вашей справке, не соответствует действительности.
Да не, всё верно тут речь идёт, вот с Яндекса-словари:
kettle ['ketl] записать в тетрадку
сущ.
1) чайник
to put a kettle up to boil — поставить кипятить чайник
The kettle is boiling. — Чайник кипит.
2) котёл, котелок
kettle kettle — судок для варки рыбы целиком
3) коробка компаса
4) горн. бадья
5) разг. часы
Синоним:
watch I
••
a fine kettle of fish — беспорядок, суматоха
"Дело в том, что слово kettle, до того как стало обозначать привычный всем нам чайник, в котором кипятят воду для чая, означало вообще любой сосуд для кипячения воды. В том числе и котёл (это, кстати, родственные слова — заметили?)". - Вообще-то, согласно словарям, переводить kettle чайником не совсем правильно, тем более в данных идиомах, и Вы это подтверждаете, это слово употребляется в совершенно ином, до сих пор существующим значении "котёл".
  • Оставить комментарий
  • Войти